Hi,
訂閱
報紙
紙質報紙 電子報紙
手機訂閱 微商城
英語
學習
雙語新聞 翻譯協作
英語聽力 國際學校
口語
演講
精彩視頻 名人演講
演講技巧 口語訓練營
教育
資訊
新聞資訊 語言文化
備課資源 經驗交流
用報
專區
中學Teens
小學Kids
口語 > 口語訓練
鋪天蓋地的“雨女無瓜”,英文到底怎么說?
來源:21英語網    日期: 2019-06-17
前不久,“雨女無瓜”這個說法突然火了起來。

剛開始,還有小伙伴納悶兒這是啥意思?下雨天女生不能吃瓜?


經過一波科普之后,大家才發現,原來這是《巴啦啦小魔仙》里游樂王子的一口古怪的“塑料普通話”,“與你無關”聽起來好像“雨女無瓜”。

這波“普通話”臺詞大家隨意來感受一下~ 


而說到“雨女無瓜”的英文,大家知道該怎么說嗎?

None of one's business 

這個短語指的是“不關某人的事”,另一個短語mind one’s own business也就是“管好自己的事,別多管閑事”;表示“沒有權力過問或做某事”,英文還可以說has no business doing sth

例:You have no business telling me what I can and cannot wear! I'll wear whatever I like!
用不著你告訴我該穿什么不該穿什么!我自己愛怎么穿就怎么穿!

在口語中表示“多管閑事”,還有以下幾種形象的表達:

Stick one’s oar in sth

例:I don’t want her coming and sticking her oar in – she doesn’t know anything.
我不想要她來多管閑事。她什么都不懂。

Poke/stick one’s nose into

例:I wish you would mind your own business, and not poke your nose into my affairs.
我希望你還是管管自己的事, 別干涉我的事情。

Never you mind

不需要你在意,也就是不關你的事,用不著你多問。

例:

-How much did you pay for it?
 你買這個花了多少錢?

-Never you mind.
 不關你的事。

除此之外,如果別人過問了你不想說的,還可以這樣懟回去↓

No comment.
無可奉告。

Stay out of it.   
別瞎攙和。
    
It is not your concern.
這不是你該關心的事。
    
Do not meddle in things that do not concern you.
別瞎攙和與自己無關的事。
      
I'd rather not talk about it.  
這件事我不想談。
  
I have nothing to say. 
我沒什么要說的。

I'll spare you the details.   
我就不跟你細說了。




相關文章

 
訂閱更精彩

 主辦
聯系我們   |    廣告業務   |    誠聘英才   |   演講比賽   |   關于我們   |   手機訪問
有意與本網站合作者,有關合作事宜請聯系我們。未經21英語網書面授權,請勿轉載或建立鏡像,否則即為侵權。
主辦單位:中國日報社 Copyright www.imyumn.live All Rights Reserved 版權所有 復制必究
網站信息網絡傳播視聽節目許可證0108263   京ICP備13028878號-12   京公網安備 11010502033664號

標題
內容
關閉
內容
湖北11选5走势图基本